keresés

2015. december 11., péntek

A PIM digitális filológiája

Online kritikai szövegkiadások

 

A Petőfi Irodalmi Múzeum digitális filológiai projekt elindulását a Nemzeti Kulturális Alap anyagi támogatása segítette. 
A filológiai munka legfontosabb műfaja a kritikai/annotált kiadás. A digitális megoldások nem egységesek, ugyanis nagyon sok digitális filológiai projekt folyik országszerte, de ezek között nincs szoros kapcsolat és konszenzus. Magyarországon ezt az irodalomtudomány területén a MTA BTK Irodalomtudományi Intézet foglalja össze, amely értékeli a nyomtatott kritikai kiadásokat. Ilyen munka eddig a digitális kiadásokkal kapcsolatban nem folyt.


Számos és értékes online digitális kritikai kiadás létezik már, de ezek technikailag egyedi megoldásokat használnak, amik nem szabványosak. Általános, nemzetközi elvárás a digitális filológiával kapcsolatban a platformfüggetlenség, minél szélesebb körben elfogadott szabványokat alkalmazzanak, a hosszú távú megőrzés, aggregáció, és a visszakereshetőség.


A DIGIPHIL Projekt

A projekt a MTA BTK Irodalomtudományi Intézet és a Petőfi Irodalmi Múzeum együttműködésével indult el. Kecskeméti Gábor professzor tervbe vette, hogy a több száz létező kritikai kiadást fel kell dolgozni. A szolgáltatás legalapvetőbb elveit együtt fektette le a két intézmény és a magyar és nemzetközi pályázatokat is közösen adták be. Az eddigi megvalósult munka a NKA támogatásával jött létre.

A Digital Manuscript to Europe nevű projekt segítette a digitális kéziratok összegyűjtését, egységesítését és eljuttatását az Eurpoeana-hoz. A digitális kézirat nem szó szerint a kéziratot jelenti. Minden olyan tudományos jellegű dokumentum ide tartozik, amiről rendelkezésre áll fakszimile kiadás, így akár lehet egy nyomtatott kézirat is.

A Petőfi Irodalmi Múzeum Kassák Múzeum kutatócsoportja dolgozni kezdett Kassák Lajos folyóirataival, mert a kelet-európai avantgárdra egy új nemzetközi figyelem irányul. A projekt munkájához Kassák a Tett című lapjának munkáival járult hozzá az intézet 165 cikk elérhetővé tételével.
A digitális objektumok archiválására, megőrzésére létrejött Cirilo nevű eszközt választották a projekthez. Ez az eszköz alkalmas még a metaadatok kezelésére, szemantikus feldolgozására is, e mellett nyílt forráskódú és ingyenes. 


Kritikai kiadások  publikálása

Az első digitális átírás Kosztolányi Dezső Aranysárkány c. regényének kritikai kiadása volt. Ezt a nyomtatott kiadást a Kosztolányi-kutatócsoport végezte. Az Aranysárkány 4 objektumot tartalmaz. Egyik a kézirat átirata, amelyet Parádi Andrea készített el. Egy másik fájl a nyomtatott kiadások összevetését tartalmazza. Itt a folyóiratközlés jelenik meg, illetve a nyomtatott kiadások összevetése és betűhív átírása, ami Bengi László munkája volt.
Ezen kívül Mikszáth Kálmán művei tekinthetőek meg. A tervek szerint egyéb tudományos műveket is hozzáférhetővé kívánnak tenni a közeljövőben a Digiphil oldalán.


Forrás


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése